泰國媒體報導稱,首都曼谷已更改為 Krung Thep Maha Nakhon,但官員稱更改僅與標點符號有關。
《曼谷郵報》和一系列泰國新聞網站於 2 月 16 日報導稱,該國將首都曼谷的官方名稱改為 Krung Thep Maha Nakhon,但曼谷的名稱仍將得到認可。
這一消息立即引起輿論轟動,當時許多社交媒體用戶都不確定是叫泰國首都曼谷,這個流行了很長時間的流行名稱,還是官方名稱 Krung Thep Maha。 很難記住。
鑑於社交媒體的騷動,泰國政府副發言人拉查達·德納迪雷克今天解釋說,Krung Thep Maha Nakhon 自 2001 年以來一直是首都的正式名稱,除了標點符號外,首都的名稱沒有任何變化。
“自 2001 年以來,我們一直使用拼寫‘Krung Thep Maha Nakhon; 曼谷“中間有一個分號”,Rachada Dhnadirek 說。 “但現在拼寫將更改為‘Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok)’,並帶有括號。”
皇家學會辦公室(ORST)在其 Facebook 頁面上表示,人們可以使用 Krung Thep Maha Nakhon 和 Bangkok 兩個名字。
這一變化是在泰國總理辦公室的項目中,即按照 ORST 的提議更新國家、地區、行政區域和首都的名稱。 泰國內閣於 2 月 15 日批准了這一更新,但該變化將在一個監督立法的委員會審查之前生效。
2月16日,泰國文化部長Itthiphol Kunplome支持Krung Thep Maha Nakhon這個名字,因為它反映了首都的榮耀。 他說,曼谷的名字通常只出現在電影和宣傳品中。
Krung Thep Maha Nakhon 意為“眾神之城”,是儀式名稱 Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit 的縮寫。
正如已故泰國國王拉瑪四世所解釋的那樣,曼谷是前首都吞武里的舊稱,現在是泰國首都的同名區,因為它位於曼谷諾伊和曼谷艾伊沿線。
然而,有些人認為曼谷這個名字比 Krung Thep Maha Nakhon 更容易發音,更簡潔,更容易被外國人記住。
“曼谷,縮寫為 BKK,已經是泰國的商標,”朱拉隆功大學前經濟學教授 Somkiat Osotsapa 說。 “試著向外國人朗讀首都的全名,讓他們知道如何發音,看看他們會如何反應,”Somkiat Osotsapa 評論道。
在泰國工作的孟加拉人 Ashit Khatun 說,許多當地人習慣了 Krung Thep Maha Nakhon 這個名字,但經常稱他為“Krung Thep”。
阮進 (跟隨 曼谷郵報)
“Incurable troublemaker. Explorer. Student. Professional alcohol expert. Internet geek.”